好了歌注 ( 第一回 ) 甄士隱

  陋室空堂,當年笏滿床;衰草枯楊,曾為歌舞場;
  蛛絲兒結滿雕梁,綠紗今又在蓬窗上。
  說甚麼脂正濃、粉正香,如何兩鬢又成霜?
  昨日黃土隴頭埋白骨,今宵紅綃帳底臥鴛鴦。
  金滿箱,銀滿箱,轉眼乞丐人皆謗;正嘆他人命不長,那知自己歸來喪?
  訓有方,保不定日後作強梁。擇膏梁,誰承望流落在煙花巷!
  因嫌紗帽小,致使鎖枷扛;昨憐破襖寒,今嫌紫蟒長;
  亂烘烘你方唱罷我登場,反認他鄉是故鄉;
  甚荒唐,到頭來都是為他人作嫁衣裳。

 

注釋:

  陋室──簡陋的屋子。
  笏滿床──形容家裏人做大官的多。笏,古時禮制君臣朝見時臣子拿的用以指畫或記事的板子。事出《舊唐書.崔義元傳》:神慶的兒子琳、珪、瑤等都做大官。每年家宴時,「以一榻置笏重迭于其上」。後來俗傳誤為郭子儀事,並編有《滿床笏》劇,小說中曾寫到。
  雕梁──雕過花的屋梁,指代豪華的房屋。
  謗——指責、毀謗。
  強梁──強橫兇暴,這裏是指強盜、暴徒。
  擇膏梁──選擇富貴人家子弟為婚姻對象。膏梁,本指精美的食品;膏,肥肉;梁,美穀;引申為富貴之家。
  煙花巷──妓院。煙花,舊社會娼妓的代稱。
  紗帽──古時候的官吏所戴的帽子,這裏是官職的代稱。
  鎖枷──舊社會囚繫罪人的刑具。
  紫蟒──紫色的蟒袍,古代貴官所穿的公服。
  反認他鄉是故鄉——比喻把功名富貴、妻妾兒孫等等誤當作人生的根本。
  為他人作嫁衣裳──比喻為別人做事自己沒得到好處。唐代秦韜玉《貧女》詩:「苦恨年年壓金錢,為他人作嫁衣裳。」

arrow
arrow
    全站熱搜

    gate223 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()