世難容──
氣質美如蘭,才華馥比仙,天生成孤癖人皆罕。
你道是啖肉食腥膻,視綺羅俗厭;卻不知好高人愈妒,過潔世同嫌。
可嘆這,青燈古殿人將老,孤負了,紅粉朱樓春色闌!
到頭來,依舊是風塵骯髒違心願;
好一似,無瑕白玉遭泥陷;
又何須,王孫公子嘆無緣?
《譯文》
美好的氣質猶如香蘭,橫溢的才華勝過神仙。
天生的孤僻性格使人驚異,你說是吃肉令人腥膻難忍,你看那穿綢裏緞庸俗討厭;
卻不知道越是追求高雅的人越被人嫉妒,過份潔淨就會被世俗人嫌棄。
可憐你,伴著青燈古殿眼看青春漸逝,紅顏將老,辜負了,美好青春華麗樓閣春色將凋殘!
到頭來,依舊是違背心願墮落風塵;好像那純潔的白玉陷入泥沼;
又何須,王孫公子感嘆與你無緣?
注釋:
馥——芳香。
啖——吃。
闌——將盡;衰落。
風塵骯髒——指妙玉後來墮落風塵。但具體情節已不可考。有人以為是淪為妓女,恐不確。(參見前“題詠”注)骯髒,有強項掙扎的意思,非齷齪之義。
全站熱搜